2024 Autor: Elizabeth Oswald | [email protected]. Última modificação: 2024-01-13 00:11
J. C. Catford identifica dois tipos de intraduzibilidade – linguística e cultural. A intraduzibilidade linguística ocorre quando não há equivalentes gramaticais ou sintáticos na LT. As diferenças culturais abrem o caminho para a intraduzibilidade cultural. Popovič também diferencia entre dois tipos de problemas.
O que é intraduzibilidade linguística?
Intraduzibilidade é a propriedade de um texto ou de qualquer enunciado, em SL, para o qual nenhum texto ou enunciado equivalente é encontrado em TL. … Um texto ou enunciado que é considerado intraduzível em uma lacuna lexical.
O que se entende por intraduzibilidade cultural?
A intraduzibilidade cultural refere-se às dificuldades de tradução que se originam da lacuna entre a cultura SL e a cultura TL. Isso ocorre especialmente na renderização de aspectos culturais de uma língua, como nomes de pessoas, roupas, comidas e conceitos e termos culturais abstratos.
O que é intraduzibilidade explique com exemplos?
Intraduzibilidade é a propriedade do texto ou fala para a qual nenhum equivalente pode ser encontrado quando traduzido para outro idioma. Um texto considerado intraduzível é considerado uma lacuna ou lacuna lexical. … O significado quase sempre pode ser traduzido, embora nem sempre tecnicamente preciso.
Quais são as razões para a intraduzibilidade cultural?
Inde fato, o problema da intraduzibilidade surge devido às diferenças culturais entre as pessoas que falam o texto na língua original e aquelas que falam a língua do texto na língua de chegada, e.g. Inglês árabe. Isso é especialmente notável quando se trata de cultura alimentar e religiosa, por exemplo.
Recomendado:
Para definição de choque cultural?
Choque cultural é uma experiência que uma pessoa pode ter quando se muda para um ambiente cultural diferente do seu; é também a desorientação pessoal que uma pessoa pode sentir ao experimentar … O que significa choque cultural? Choque cultural refere-se a sentimentos de incerteza, confusão ou ansiedade que as pessoas podem experimentar quando se mudam para um novo país ou arredores.
O que são homônimos em linguística?
Em linguística, homônimos, amplamente definidos, são palavras que são homógrafas (palavras que compartilham a mesma grafia, independentemente da pronúncia) ou homófonas (palavras que compartilham a mesma pronúncia, independentemente da ortografia), ou ambos.
O que é liberalização em linguística?
Liberalização refere-se às leis ou regras sendo liberalizadas, ou relaxadas, por um governo. … A liberalização chegou à língua inglesa em 1835, da palavra liberal. Traduzido literalmente, significa o ato de tornar mais liberal, ou mais livre.
O que é um exemplo de preconceito cultural?
Viés cultural pode apoiar mitos ou estereótipos de culturas e, de forma semelhante, pode levar a perfis raciais e étnicos. Por exemplo, um teste padronizado que oferece uma vantagem injusta; pode beneficiar um grupo cultural, mas prejudicar aqueles que não são desse grupo cultural.
As penas no cabelo são apropriação cultural?
Essencialmente, penas de cabelo puxam da cultura nativa americana, uma cultura que foi fortemente mercantilizada, insultada e transformada em uma referência problemática de Halloween e festival com seus tradicionais cocares usados para fins estéticos.