A apostila deve ser traduzida?

Índice:

A apostila deve ser traduzida?
A apostila deve ser traduzida?
Anonim

Recomenda-se, salvo indicação em contrário, que você deve obter uma tradução do documento apostilado e uma tradução juramentada do certificado da apostila. Você quase sempre precisará anexar uma tradução juramentada a qualquer documento enviado para o idioma do país receptor.

Qual vem primeiro apostila ou tradução?

Se a tradução de um documento para uma língua estrangeira precisar ser usada no exterior, ela passará primeiro pelo procedimento de certificação (tradução juramentada) e depois será legalizada (veja acima). Alternativamente, se tal documento for exigido em um país que subscreva a Convenção de Haia de 1961, ele será apostilado.

Os documentos traduzidos podem ser apostilados?

Se você tiver um documento traduzido para uso no exterior, você pode somente obter uma apostila se for para o país que assinou a convenção. Essencialmente, a apostila é uma certificação internacional em cima de um certificado notarial dos EUA que você normalmente obteria.

Os documentos precisam ser traduzidos?

Qualquer documento jurídico estrangeiro deve ter uma tradução autenticada antes de entrar em uma conclusão. A notarização é um dos métodos mais fáceis de certificar uma tradução comercial. Exemplos de documentos que precisam de uma tradução comercial autenticada incluem escrituras de propriedade, contratos, ordens judiciais etc.

A apostila é feita nos documentos originais?

Apostila é feita no verso do documento original afixando um adesivo exclusivo com um número exclusivo. Os candidatos precisam apresentar os seguintes documentos/taxas aprovados pela MEA w.e.f. 2019-01-01.

Recomendado: